Initial commit: Odoo 18.0-20251222 extra-addons
Some checks failed
pre-commit / pre-commit (push) Has been cancelled
tests / Detect unreleased dependencies (push) Has been cancelled
tests / test with OCB (push) Has been cancelled
tests / test with Odoo (push) Has been cancelled

This commit is contained in:
tocmo0nlord
2026-03-13 20:43:25 +00:00
parent 36e847a7df
commit adbe430761
9472 changed files with 1265727 additions and 0 deletions

176
account_usability/i18n/tr.po Executable file
View File

@@ -0,0 +1,176 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Tamer Sezgin <tamer.sezgin@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_group
msgid "Account Group"
msgstr "Hesap Grubu"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_group_menu
msgid "Account Groups"
msgstr "Hesap Grupları"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "Hesap Etiketi"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_account_tag_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_tag_menu
msgid "Account Tags"
msgstr "Hesap Etiketleri"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_account__group_id
msgid "Account prefixes can determine account groups."
msgstr "Hesap ön-ekleri hesap gruplarını belirleyebilir."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account_tag__account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group__account_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_group_form
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.res_config_settings_view_form
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Anglo-Saxon Muhasebe"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.menu_accounting_statement_bank
msgid "Bank Statements"
msgstr "Banka Ekstreleri"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.menu_accounting_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka ve Kasa"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.menu_accounting_statement_cash
msgid "Cash Registers"
msgstr "Yazar Kasalar"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Yapılandırma Ayarları"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__group_id
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Record the cost of a good as an expense when this good is\n"
" invoiced to a final customer (instead of "
"recording the cost as soon\n"
" as the product is received in stock)."
msgstr ""
"Bir malın maliyetini\n"
" bu mal son müşteriye faturalandığında gider "
"olarak kaydet\n"
" (ürün stoğa girdiği anda değil)."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_config_settings__anglo_saxon_accounting
msgid ""
"Record the cost of a good as an expense when this good is invoiced to a "
"final customer."
msgstr ""
"Bir malın maliyetini, bu mal son müşteriye faturalandığında gider olarak "
"kaydet."
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_tax_group
msgid "Tax Group"
msgstr "Vergi Grubu"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_tax_group__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.menu_account_coa_settings
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "Anglo-Saxon muhasebe kullan"
#~ msgid "Account Template"
#~ msgstr "Hesap Template"
#~ msgid "Account Templates"
#~ msgstr "Hesap Template"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Hesap Türü"
#~ msgid "Chart of Accounts Templates"
#~ msgstr "Hesap Planı Şablonları"
#~ msgid "Default Taxes"
#~ msgstr "Varsayılan Vergiler"
#~ msgid "Expense Account"
#~ msgstr "Masraf hesabı"
#~ msgid "Extra configuration"
#~ msgstr "Ekstra yapılandırma"
#~ msgid "Fiscal Position Templates"
#~ msgstr "Mali Pozisyon Şablonları"
#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "Gelir Hesabı"
#~ msgid "Internal notes..."
#~ msgstr "İç notlar..."
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Not"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notlar"
#~ msgid "Payable Account"
#~ msgstr "Borç Hesabı"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Receivable Account"
#~ msgstr "Alacak Hesabı"
#~ msgid "Tax Templates"
#~ msgstr "Vergi Şablonları"